Go Back   SouthAfrica.com Discussion Forum > Culture > Language


Zulu(?) translation request

Reply
 
LinkBack Thread Tools Search this Thread Rate Thread Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 31st March 2004, 11:06
Jack_F Jack_F is offline
Registered User
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 4
Corrected repost for "Lyrics translation request".

Hi all,
I've read some messages on this forum and it looks like
there are people here who know/understand quit some
different languages. So my hope is on one of you.

With my vocal group we sing the song "Halala Afrika" from
Joannes Kerkorrel. It's a song partly in Afrikaans and
partly in another language, I think the Zulu language.
I'm looking for a translation of this song.
The Afrikaans part is already translated. Only the
Zulu(?) part remains.

Could someone help with these Zulu(?) lyrics, because we
have absolutely no clue what we are singing.

Any help is appreciated.
Thanks in advance,
Regards,
Jack
The Netherlands

=================================================
The Zulu(?) part of the lyrics:

Halala, ewig is ons Afrika.
Tula tula mtanami, tula tula sanaboni, tula tula mtanami,
Ubab uzobuya sihlale naye, ubab uzobuya sihlale sonke, Hmmm-Hmmm

Halala, sasiphila, kamnandi, halala, mayibuye Afrika
Tula tula mtanami, tula tula sanaboni, tula tula mtanami,
Ubab uzobuya sihlale naye, ubab uzobuya sihlale sonke, Hmmm-Hmmm

Sasidjapolutjoloythina
Halala, sasiphila, kamnandi, halala, mayibuye Afrika

=================================================
The complete lyrics:
Halala Afrika, Johannes Kerkorrel (1961-2002).

Toe die węreld hier nog jong was en die horison wyd en oop
Was dit groen hier in die halfrond, suid van die ewenaar
En in die skemer as die son sak en die beeste huis toe loop
Klink die roepstem van die vrouwe oor die heuvels van die land:
Halala, ewig is ons Afrika.
Tula tula mtanami, tula tula sanaboni, tula tula mtanami,
Ubab uzobuya sihlale naye, ubab uzobuya sihlale sonke, Hmmm-Hmmm

Toe kom die skepe uit die weste, wit seile oor die see
Om te vra vir koos en water en te bly vir so veel meer.
En die land wat een tyd oop was, die land het ons verruil
Vir die ghetto's van die stede is ons koperdraad gegee.
Halala, ewig is ons Afrika
Halala, sasiphila, kamnandi, halala, mayibuye Afrika
Tula tula mtanami, tula tula sanaboni, tula tula mtanami,
Ubab uzobuya sihlale naye, ubab uzobuya sihlale sonke, Hmmm-Hmmm

Daar was rykdom in die maag van ons moeder Afrika
Diamante en ook steenkool, goud, edel metaal
En die mense word die slawe hier want die mense word betaal
Om te tonnel in die aarde elke greintjie uit te haal
En die groot en oop grasvlaktes span dit toe met doringdraad
En van die olifant tot die gemsbok al die diere moes kom buig
Voor die mag van die grootwildjagter voor die mag van sy groot geweer
Totdat net die stilte oorbly, totdat net die stilte heers.

Halala, ewig is ons Afrika.
Halala, sasiphila, kamnandi, halala, mayibuye Afrika
Sasidjapolutjoloythina
Halala, sasiphila, kamnandi, halala, mayibuye Afrika

Reply With Quote
  #2 (permalink)  
Old 9th April 2004, 10:55
IronMan IronMan is offline
Registered User
 
Join Date: Jan 2004
Posts: 28
Hi Jack,

since nobody seems to have replied yet, I'll give it a try. Time to test my Zulu, though I believe it's Xhosa.

Quote:
Tula tula mtanami, tula tula sanaboni, tula tula mtanami,
(Be) silent silent my child, silent silent little baby, silent silent my child

If it was really Zulu it would read "thula". "Tula" in Zulu means "to push s.th. through s.th." (which doesn't make sense here).

I'm not sure about the "sanaboni". The only similar Zulu term I know is "sanibona" which means "hello". On the other hand "sana" (usana) in this context could mean "new-born child" but then I could not make head or tail of "boni" (umboni = someone who sees).

Quote:
Ubab uzobuya sihlale naye, ubab uzobuya sihlale sonke,
Father will return, we shall stay with him, father will return, we shall all stay

Quote:
Halala, sasiphila, kamnandi, halala, mayibuye Afrika
Congratulations, we are still living well, pleasantly, may Afrika heal up

Quote:
Sasidjapolutjoloythina
This is why I think it's Xhosa. AFAIK Zulu doesn't have "dj" and "tj". I have no clue what it means apart from "sasi" (we still ...) and "thina" (we).

Hope this helps a bit. Anyone out there correct me if I got it wrong.

Carsten.
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old 9th April 2004, 12:18
Jack_F Jack_F is offline
Registered User
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 4
Smile

@Carsten: Thanks for your input.

Together with input I received from others I
think this is what it all means:

Thula thula mtanami, thula thula sanalwami, thula thula mtanami,
-> Hush (be quiet) hush my child,hush hush my little baby,hush hush my child

Ubab` uzobuya sihlale naye,
ubab` uzobuya sihlale sonke, Hmmm-Hmmm
-> Father will return, we shall stay with him,
-> father will return, we shall all stay, Hmmm-Hmmm

Halala, sasiphila, kamnandi, halala, mayibuye iAfrika
-> Hurrey we were living happily,hurrey,let Africa(our land) return to us.

Sasijabula (njala) thina
-> We used to enjoy together

Regards,
Jack
Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes Rate This Thread
Rate This Thread:

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT +2. The time now is 14:08.


Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.0.0 RC4 © 2006, Crawlability, Inc.
All Rights Reserved © 1995 - 2005 | Paley Media Inc. This site is operated under license to Paley Media, Inc. which is soley reponsible for its content.